В начало
Военные архивы
| «Здания Мурманска» на DVD | Измерить расстояние | Расчитать маршрут | Погода от норгов |
Карты по векам: XVI век - XVII век - XVIII век - XIX век - XX век

К. Тиандер ПОЕЗДКИ СКАНДИНАВОВ В БЕЛОЕ МОРЕ


Разбор исландских саг:

[139]

XVII.

Песни о самсейском бое.

Перейдем теперь ко второму главному рассказу Орвар-Оддсаги — к повествованию о самсейском бое. То же событие описывается и в Герварарсаге и в хронике Саксона Грамматика. В редакции S. Орвар-Оддсаги этого рассказа нет, хотя по некоторым признакам видно, что соответствующая часть рукописи затерялась чисто случайно. В начале XVIII века, когда Биернер изучал нашу сагу, упомянутых листов уже не было1. Герварарсага сохранилась в двух редакциях: одна записана в так называемой Haukbsok и поэтому обозначается буквою Н., другая содержится в рукописном сборнике, известном под заглавием codex regius и обозначается буквой R. В рассказе о самсейском бое необходимо отличать прозу от многочисленных, относящихся сюда стихов, так как проза и стихи расходятся между собой в изложении самих фактов. Попытка Бура2 показать, что и проза основывается на разложившихся стихах, меня не убедила, тем более, что содержание прозы, как это будет ука[140]зано ниже, во всех пунктах противоречит содержанию стихов. Так как стихи составляют отрывки старинной песни и вследствие этого старее прозы, то мы считаем наиболее правильным начать наш разбор со стихов. Редакция Н. не сохранила ни одного стиха, и поэтому остаются только редакция R. Герварарсаги и редакция М. Орвар-Оддсаги.

Уже при беглом чтении обеих саг становится ясно, что Орвар-Оддсага сохранила стихи в более полном виде: в ней 20 строф, в Герварарсаге всего 12. При этом нужно заметить еще и то, что хотя некоторые стихи Герварарсаги и не совсем согласуются с Орвар-Оддсагой, все же для всех строф первой находятся соответствия и во второй. Для нашего знакомства со стихами о самсейском бое вполне достаточно одной Орвар-Оддсаги, Геварарсага вносит только некоторые разночтения. Всматриваясь в содержание этих стихов, мы заметим, что они относятся к двум моментам боя. Совершенно ясно выделяется вторая группа: кроме первой вводной строфы сюда относятся стихи, которые вложены в уста умирающего Гиальмара и содержат предсмертную прощальную песнь героя. Примеры таких песен неоднократно встречаются в древнесеверной литературе. Вспомним только о Стакарде, Рагнаре Лодборке, Гудруне и, наконец, о герое древненемецкого эпоса — Гильдебранде. Первая группа, состоящая всего из восьми строф, описывает положение дела до единоборства, но не производит столь цельного впечатления, как предсмертная песнь Гиальмара. Однако, я полагаю, что и из сохранившихся стихов можно восстановить песнь так, что она будет понятна сама по себе и что для этого не потребуется никаких других объяснений кроме тех прозаических вставок, которые сплошь да рядом попадаются в эддических песнях.

Такой опыт уже был предпринят Вигфунссором3. [141] Он вкладывает отдельные строфы в уста Одда, Гиальмара и Ангантира. По моему мнению, необходимо иметь в виду, во-первых, что имя Одда в самих песнях не упоминается, во-вторых, что во всем этом рассказа Одду принадлежит лишь второстепенная роль. Поэтому можно смело предположить, что первичными героями нашего сказания были Гиальмар и Анганттир, а не Гиальмар и Одд. Генцель4 хочет перенести некоторые стихи в предсмертную песнь Одда (aevidrapa), но по только что изложенной причине я считаю это невозможным. Итак, самый замысел Вигфуссона превратить первую группу стихов в диалог между Оддом и Гиальмаром надо признать неудачным. Для достижения поставленной цели Вигфуссону приходится опустить целиком строфы 8 и 9, три последних стиха строфы 11, первых два стиха строфы 12 и всю строфу 14 — Орвар-Оддсаги. Сохранив все отрывки Герварарсаги в том же порядке, как и в саге, Вигфуссон из Орвар-Оддсаги вставляет одну строфу 10. Мне кажется, что автор Герварарсаги нарочно ограничился наименьшим количеством стихов, потому что этот рассказ занимал в ней второстепенное место. В Орвар-Оддсаге же самсейский бой считается одним из главных подвигов героя. Желая восстановить первоначальный вид песни, нельзя оставить без внимания то, чего нет в Герварарсаге. С Вигфуссоном я согласен лишь в том, что в восстанавливаемой песне обменивались стихами двое, но не Одд и Гиальмар, как думает Вигфуссон, а Гиальмар и Ангантир. Это явствует из строф 12, 13, 14 и 15. Тут враг обращается к врагу, а не товарищ к товарищу.

Итак, сразу же становится ясным следующее:

1) Строфа 153-4 заканчивала песнь. За ней могло следовать только описание боя, которому не посвящено ни одного стиха. Остается только предположить, что описание самого боя вовсе не входило в содержание песни. [142]
2) Строфы 123-4 и 13 заключали в себе параллельные выражения и должны стоять поэтому вместе.
3) Строфы 141-2 и 151-2 также заключали параллельные выражения и стояли в начале песни, так как в них говорится о приходе врагов на место встречи. Из них строфу 14 мог говорить только Ангантир.
4) Строфы 91-2 и 114-5 составляют одну строфу. Этого требует полнейший параллелизм обоих двустиший.
5) Строфы 111-3 и 121-4 могли быть антитезой. Если первые стихи произносит Гиальмар, то вторые должны принадлежать врагуи — Ангартиру. Обозначение hjaldrvipum слишком благородно для берсерков и может означать только героев песни.
6) Строфа 111-3 лишена второго стиха, который составлял бы параллель к первому.
7) К строфе 13 относится то же замечание.

Теперь приступим к восстановлению старинной песни на основании сделанных нами наблюдений. Путаница в Орвар-Оддсаге возникла, во-первых, потому что составитель ее хотел отвести главную роль Одду. Во-вторых, он должен был и те строфы, которые носили явно повествовательный характер, превратить в разговорные. Очень часто в народной эпике положение дела намечается в особых повествовательных стихах.

Первая строфа предполагаемой нами песни естественно должна называть главных действующих лиц, их род т происхождение. Этому требованию отвечает строфа 8 Орвар-Оддсаги. Правда, авторы Eddica minora5 полагают, что эта строфа не принадлежала первоначально к рассказу о самсейском бое, а представляла собой самостоятельное перечисление имени — Katalogstophe, так часто встречаемое в древнесеверной литературе. В таком случае пришлось бы устранить эту, первую, строфу. Положим, что сам рассказ от такого сокращения ничуть [143] не пострадать. Если необходимо выкинуть что-нибудь из его пяти стихов, то вопрос может быть лишь о втором стихе. Редакция R. в прозе перечисляет только: Angantyr, Heruardr, Haddingjar II и прибавляет: ei ero nefndir fleiri (Herv. 300). Отчего же редакция R. не называет Tindr и Tyrflingr? Потому что Tyrflingr сделалось названием меча, а вследствие этого выпала и аллитерация Tindr. Далее в песне Эдды Hyndluljod, где также перечисляются имена 12 берсерков, стихи I и III вполне сходятся с Орвар-Оддсагой. Имена же, входящие во второй стих, не согласуются между собой:

Орвард-Оддсага: Bildr, Bue6, Barre, Tóke;
Hyndluljód Bue, Bráme, Barre, Reifner7;
Саксон Brander, Biarbi, Brodder, Hiarrandi.

Последняя пара стихов разбираемой строфы повторяется в Hyndluljod и, следовательно, их подлинность не подлежит сомнению.

Вторая строфа, по моему мнению, должна сообщать о том, что сделали берсерки. Начало следующей строфы Орвар-Оддсаги не годится для продолжения, потому что повествование ведется в третьем лице, а тут мы имеем: pá frák. Эти стихи следует сохранить для диалога. Зато превосходно подходят стихи 3 и 4 той же строфы:

peir berserker bols of fylder
tvau skip hrupo tryggra manna.

Сравнивая второй стих с последним стихом строф 10 и 14, видим, что это заключительный стих. Главный принцип построения эддических песен, это параллелизм выражения и симметрия двух или нескольких строф. Только благодаря этому закону мы надеемся на успех нашего восстановления. Где же теперь найти первые стихи для второй строфы? Сравнивая строфу 15 Орвар-Оддсаги со строфой 4 Герварарсаги мы увидим, [144] что стихи 1 и2 первой находятся не на своем месте8. Во-первых, они не связаны с общим смыслом, т.е. нисколько не поясняют стихов 3 и 4. Во-вторых, они в герварарсаге поставлены в другой связи (сл. строфу 2). В Орвар-Оддсаге строфа 15 легко могла находиться пол воздействием строфы 14. Нужно думать, что и составитель саги стремился к известному эпическому параллелизму, хотя в этом месте он постарался некстати:

Строфа 14: it erop haler komner, легко могла вызвать:
Строфу 15: her ero rekkar komner, тем более, что редакции М. и В. Вместо rekkar имеют halir, а вместо reiperи — hardir. Редакция В. дает почти полное повторение строфы 14:
pit erud halir hardir komnir.
Поэтому мы отдаем предпочтение версии Герварарсаги:
fara halir hraustir af herskipum.

Этот вариант наверное стоял и в Орвар-Оддсаге, что доказывается заметкой в редакции А.: af treskipum traustir drengir. Эта заметка в испорченном виде передает стих Герварасаги. Из сличения строфы 2 Герварарсаги со строфой 12 Орвар-Оддсаги явствует, почему мы считаем себя в праве отделять стихи 1 и 2 от последующих. Vid munumи — указывает на разговорную часть песни.

Теперь пора вывести на сцену Гиальмара и его товарища. Это и делает строфа 14. Там где теперь она помещена, она является лишь запоздалым объяснением. Так как не только в прозе эта строфа влагается в уста Ангантира, но и в самом первом стихе рукописей М. и А. мы читаем: segir hann, то я думаю, что именно с этого места начинается диалог между Ангантиром и его противником. Последним был понятно не Одд, а Гиальмар. O’r hlynvipe (строфа 142)только с точки зре[145]ния Бура9 может казаться поздней ошибкой. Также следует решительно протестовать против исправления hlynvipe в hlynvidi = корабль10. Тогда приходится приписывать эти слова Гиальмару, но вместе с тем мы лишаем себя весьма характерной подробности рассказа. Гиальмар и Одд выходят из леса, где они рубили дерево для руля, как гласит древнее сказание у Саксона и проза Орвар-Оддсаги. O’r hlynvipeи — очень важная подробность, так как она связывает только что названные версии древней песни и вместе с тем указывает на то, что строфу 14 мог говорить только Ангантир.

Следующие строфы принадлежат Гиальмару. Он передает впечатление, произведенное на негшо берсерками. Сперва он описывает их внешний вид и констатирует факт их нападения на корабли (строфа 10). Затем он высказывает свое возмущение по поводу этого преступления. Для этого из строф 91-2 и 114-5 составляется такое классическое выражение, что не может быть сомнения в том, что эти стихи составляют одно целое. Теперешнее их размещение ничем не обосновано и кроме того нисколько не поддерживается Герварарсагой (сл. строфу 11 Орвар-Оддсаги со строфой 1 Герварарсаги). Под конец Гиальмар не может не выразить своего ужаса при виде этой дикой шайки (строфа 1 Герварарсаги и строфа 11 Орвар-Оддсаги). В первом месте я нахожу стихи 4 излишними, во втором уже нами использованы стихи 4 и 5.

Издатели Eddica minora11 включают строфы 9 и 11 Орвар-Оддсаги в предсмертную песнь Орвар-Одда. Единственным поводом для этого являются начальные стихии — die eigenartide Eingangszeile. Строфу 11 Орвар-Оддсаги они оставляют в том виде, как Герварарсаге. Но получается очень некрасивая, если не невозможная строфа. [146] Обыкновенно строфы древнесеверной поэзии распадаются на две равные половины и параллелизм выражения вводится симметрично, корреспондируют стихи 1 и3, 2 и 4, но отнюдь не 2 и 3, что разбило бы строфу на три не равные частии — стихи 1 и 2+3 и 4.

Из настроения Гиальмара Ангантир предвидит исход боя и вызывающе обращается к противникам в строфе 12 Орвар-Оддсаги = строфе 3 Герварарсаги. Последние слова принадлежат Гиальмару. В духе песенного склада он, прибегая к перестановке слов, отвергает пожелание Ангантира (строфа 13 Орвар-Оддсаги = строфа 3 Герварарсаги) и просит только об одном, чтобы не все напали на него разом, но чтобы соблюдались правила честного боя.

Этим заявлением могла окончиться первая песнь. Описание самого боя не входило в состав песни, эпическая задача которой заключалась лишь в том, чтобы наметить ситуацию и рассказать то, что необходимо для понимания лирико-драматических сцен.

Из восстановленной нами песни выясняется еще то, что составитель Герварарсаги старался приводить не разбросанные отрывки, но нечто целое, а именно — конец. Составителям как той, так и другой саги предстояло согласовать старинную песнь с образовавшейся новой традицией. Составитель Герварарсаги, предвидя все трудности и не имея особой надобности настаивать на радикальной переработке, ограничился приведением конца песни. Составитель Орвар-Оддсаги имел некоторое основание сохранить всю песнь, но при этом должен был всячески подчеркивать участие Одда. Для этого ему пришлось сделать не одно изменение в тексте песни, не одну перестановку в порядке отдельных строф. Я думаю, что существенных пробелов в воссоздаваемой мною песне нет. Об отдельных же ее местах понятно можно спорить. Издатели Eddica minora предполагая, что наши стихи возникли в конце XII века, сочли нужным восстановить и более древние формы языка. Но сперва, кажется мне, следует придти к соглашению относительно [147] самого вида песни. Выписываю здесь первую песнь о самсейском бое, как я ее себе представляю12:

1. Hervarþr, Hjorvarpr, Hrane, Angantýr,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tindr ok Tyrfingr, tveir Haddingjar,
peir í Bolmr austr borner voro
Arngrims syner ok Eyfuro.

2. Fara haler hrauster af herskipom
tólf menn saman tírar lauser?
peir berserker bols of fylder
tvau skip hrupo tryggra manna.

Angantýr kvad:
3. Hér’ro haler haper kommer
ór hlynvipe . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ero foronautran fallner ykkrer.

Hjalmarr kvad:
4. Menn sék ganga frá Munarvogom
gunnar gjarna í grom serkjom;
peir hafa reiper rómo hápa.
ero okkor skip aup á strondo.

5. pá frak manna meinúpgasta
ógjarnasts gótt at vinna;[148]
pá frák fyrpa flárápasta
ópraupasta ilt at vinna.

6. pa vas mer otte eino sinne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es grenjande gengo af osrom
ok mjande I ey stigo.

Angantir kvad:
7. Hlipom ver fyrer hjaldrvipom
aldre pót okr atalt pukke;
skolo í aptan O’pen gista
tveir fóstbröpr en ver tolf lifa

Hjálmarr kvad:
8. pví munk ordi ansvor veita
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
skolo í aptan O’pen gista
tolf berserker, en vit tveir lifa.

9. Einn skal vip einn orrostu heyja
hvatra drengja nema hugr bile.

Второй песне могло предшествовать краткое прозаическое введение, как это мы видим во многих местах Эдды. Быть может в двух-трех предложениях сообщалось, как было убито 11 братьев. О том и теперь повествуется в Орвар-Оддсаге (L, стр. 10111) и в Герварарсаге (стр. 306). За тем могли стоять вот какие слова.: “тогда встал Ангантир и вступил в бой против Гиальмара. Борьба их была жестока и продолжительна и единоборство закончилось тем, что Ангантир [149] упал к ногам Гиальмара. Тогда Гиальмар подошел к холму и опустился на землю. К нему подходит его товарищ и спрашивает: “Что с тобой, Гиальмар? и т.д.”13. Со следующей строфы начинается прощальная песнь Гиальмара. Своим общим построением она напоминает другие подобные песенные жалобы, в которых герой проводит параллель между своим собственным горестным положением и тем, что происходит у него в данное время на родине, тем, что делает там любимые им лица. Гиальмар вспоминает о красавицах, оставленных им в Швеции и в особенности об одной из них, умной и доброй, сидящей в замке в Сигтуне. Ему чудится пение девиц, он видит свой отъезд, он видит, как его провожает дочь короля, слышит, как она шепчет ему на прощание роковые слова: “Тебе не вернуться”. На родине у него пять поместий, но их он не увидит. Перед глазами умирающего проносится картина королевских палат. На скамьях сидит множество ярлов, течет мед, царит веселье. Слышится шум, то летит ворон, чуя добычу, летят орлы…

Что касается отношения обеих редакций друг к другу, то опять Герварарсага сохранила меньше строф т.е. восемь, а Орвар-Оддсага — двенадцать. Разногласий особых нет, хотя, вероятно, порядок строф в Орвар-Оддсаге нуждается в некоторых перестановках14. Но и так смысл и красота этой песни не оставляет желать ничего лучшего.

 

 

Примечания

[139]
1 L, стр.I Выше, стр.
2 L, стр.XLV.

[140]
3 Corpus poeticum boreale I, стр. 159-163; см. еще вышеназванные статьи Гейнцеля и Бур. L, стр. XXXVIII-XXXLIII и Afnf. VIII, стр. 112-123.

[141]
4 AfdA. XVI, стр. 127.

[142]
5 Стр. XС и стр. 105.

[143]
6 Редакция Е: Bragi.
7 Редакция Н Герварарсаги повторяет имена из Эдды.

[144]
8 То же самое наблюдение в Eddica minora, стр. LVIII: auch ist die Verbindung der nicht uber allen Zweifel erhaben.

[145]
9 Сл. L, стр.XLI.
10 Eddica minora, стр.LVIII.
11 Ср. стр.XLV и стр. 56. поездки скандинавов.

[147]
12

  1. Гервард, Гиовард, Рене и Ангантир... Тинд и Тирфвиг, оба Гаддинги, все они родились на востоке в Больме, сыновья Аригрима и Эйфуры.
  2. Идут храбрые мужи с кораблей, всего их двенадцать, бесчестных. Это-то берсерки, полные злости лишили оба корабля верных людей.
  3. Ангартир сказал: “Вот выходят из леса сильные воины… Убиты ваши спутники!”
  4. Гиальмар сказал: “Я вижу мужей, поднимающихся с вод Мунарвагар, жаждущих боя, в серых бронях. Яростные они взалкали боя. Корабли наши опустошены у берега.”
  5. “Теперь я узнал людей самых зловредных, всего менее склонных делать добро. Теперь я узнал мужей самых злоумышленных, всего более склонных делать вред”.[148]
  6. “Теперь единственный раз испытал я страх…, когда они с воем вышли с кораблей и с криками вступили на остров”.
  7. Ангантир сказал: “Мы не отступим пред этими древами в бою, как страшны бы они не казались. К вечеру оба брата будут гостить у Одина, мы же двенадцать останемся в живых”.
  8. Гиальмар сказал: “Одним словом я дам им ответ…. Будут к вечеру двенадцать берсерков гостить у Одина, мы же оба [останемся] в живых”.
  9. “Пусть только выступают в бой, один на одного, храбрые витязи, пока хватит у них духу”.

[149]
13 Почти буквальный перевод текста Орвар-Оддсаги, L, стр.101-2
14 Сл. Вигфуссона, наблюдения Бура L, стр. XLIII, и, наконец, Eddica mihora, стр. XXXVII; сл. и стр. 49 сл.

 

<<< К оглавлению | Следующая глава >>>

© Текст К. Тиандер, 1906 г.

© OCR Д. Чаров, 2009 г.

© HTML И. Воинов, 2009 г.

Оригинал текста рар-архив 1,69 Мб

| Почему так называется? | Фотоконкурс | Зловещие мертвецы | Прогноз погоды | Прайс-лист | Погода со спутника |
начало 16 век 17 век 18 век 19 век 20 век все карты космо-снимки библиотека фонотека фотоархив услуги о проекте контакты ссылки

Реклама: Наш интернет-магазин рад предложить вам купить чемодан по выгодной цене. *


Пожалуйста, сообщайте нам в о замеченных опечатках и страницах, требующих нашего внимания на 051@inbox.ru.
Проект «Кольские карты» — некоммерческий. Используйте ресурс по своему усмотрению. Единственная просьба, сопровождать копируемые материалы ссылкой на сайт «Кольские карты».

© Игорь Воинов, 2006 г.


Яндекс.Метрика